May 14, 2008:
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
I'm skeptical of that. I expect that they all run through English, and since English is so broken, you'll end up with really weird stuff.
EDIT: It's absolutely going through English [tested it], which is a terrible idea. First time I've strongly disagreed with google, but that's really idiotic. Word for word translations from Italian to Spanish will VERY often be better than anything with today's publicly available technology put through English in the middle. Nonsense.
Now, on the other hand, it's good that you can so easily translate between two languages that aren't English, thus saving yourself one step of conversion, but it's no better than the results we could have had before this new input menu was constructed. It's really misleading as well.
Spanish: Me llamo Daniel.
Expected Italian: Mi chiamo Daniel.
[English translation: My name is Daniel.]
Resulting Italian: Il mio nome è Daniel.
And that's just not what someone would say in Italian-- it should match the Spanish exactly.
The much better idea would be to not fix it for English-- rather, just translate to broken English, then go from there. But I guess that assumes the languages are related. If you went from Chinese to Russian, and through English, this method would probably give better results.
Last edited by djr33; 05-15-2008 at 04:28 AM.
From what I heard Google wants to perfect this within few years so they can translate any webpages on the net and interchangeably. Hope to see this happen!
Last edited by molendijk; 07-17-2008 at 06:34 PM. Reason: Correction
Translation is always imperfect; however, it would be possible to get a literal translation to work properly.
On the other hand, using AI it would be possible to design a learning computer that would function as the human mind does, perhaps reading books in each language to learn. Certainly nothing simple, though.
i agree with djr33You might not get the exact meaning/ emotion across to the receiver if you translate it.Translation is always imperfect
good luck to google in translating the pages then, perhaps they could prove us wrong
Interestingly, that is exactly what Google is attempting to do (and how it differs from other translation solutions on the market, such as Apartium or SysTram). Google Translate is fed large amounts of bilingual text, with correspondences in meaning indicated to it, and stores the frequency of each translation, using this to guess the most appropriate translation.On the other hand, using AI it would be possible to design a learning computer that would function as the human mind does, perhaps reading books in each language to learn. Certainly nothing simple, though.
I strongly doubt that they use English as an intermediate language; if they do, it would only be as a fall-back, when no direct translation were available.
No... I'm positive they do. That's how it goes from one to the other... through English. It used to not be available from one to another, because they didn't have the algorithms. I fully believe they are trying to slowly replace this with real language to language parsers, in time, though.I strongly doubt that they use English as an intermediate language; if they do, it would only be as a fall-back, when no direct translation were available.