I thought we'd have a little race. In the next 11 hours, we will put any Unicode character here. When the race is over, I'll see what symbol had the most posts. Ready...Set...GO!
I thought we'd have a little race. In the next 11 hours, we will put any Unicode character here. When the race is over, I'll see what symbol had the most posts. Ready...Set...GO!
....(o_ Penguins
.---/(o_- techno_racing
+(---//\-' in
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
Mine is... ◪
....(o_ Penguins
.---/(o_- techno_racing
+(---//\-' in
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
Err... 双?
Twey | I understand English | 日本語が分かります | mi jimpe fi le jbobau | mi esperanton komprenas | je comprends français | entiendo español | tôi ít hiểu tiếng Việt | ich verstehe ein bisschen Deutsch | beware XHTML | common coding mistakes | tutorials | various stuff | argh PHP!
"Pair?"
....(o_ Penguins
.---/(o_- techno_racing
+(---//\-' in
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
Also set, comparison or a counter for pairs in Japanese. It probably has meaning in Chinese and possibly Korean too.
Twey | I understand English | 日本語が分かります | mi jimpe fi le jbobau | mi esperanton komprenas | je comprends français | entiendo español | tôi ít hiểu tiếng Việt | ich verstehe ein bisschen Deutsch | beware XHTML | common coding mistakes | tutorials | various stuff | argh PHP!
Japanese: pair
Chinese: pair
双 isn't a word in Korean, and note that 双 also isn't a word in Mandarin Chinese. 双 is pair in Simplified Chinese. Pair in Mandarin Chinese is 對. However, when I translate pair to Simplified Chinese, I get 对, not 双. They do, however, look almost the same. Pair in Korean is 쌍. Although, when I translate pair to Japanese, I get 組. Strange. Does 組 mean something other than pair in Japanese, or are 組 and 双 synonyms?
I think.
9 hours...
Last edited by Twey; 05-06-2007 at 05:40 PM.
....(o_ Penguins
.---/(o_- techno_racing
+(---//\-' in
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
組 means a set or group, whereas 双, although it can be used to the same effect, has a more precise meaning of "two."That's its 한글 spelling, but the Korean language also uses Chinese characters, albeit very rarely these days. I'm not sure if a machine translator would have these forms; if it were part of a longer word, it certainly wouldn't be picked up.Pair in Korean is 쌍.
Twey | I understand English | 日本語が分かります | mi jimpe fi le jbobau | mi esperanton komprenas | je comprends français | entiendo español | tôi ít hiểu tiếng Việt | ich verstehe ein bisschen Deutsch | beware XHTML | common coding mistakes | tutorials | various stuff | argh PHP!
I see a square with two rows and the characters 58f9 for the first one.I get 对, not 双
second one is just a japanese character too me.
as in:
I get 日58f9, not 双.
Strange.
3 hours!
....(o_ Penguins
.---/(o_- techno_racing
+(---//\-' in
.+(_)--(_)' The McMurdo 500
Machine translaters are terrible, and should not be trusted.
Daniel - Freelance Web Design | <?php?> | <html>| español | Deutsch | italiano | português | català | un peu de français | some knowledge of several other languages: I can sometimes help translate here on DD | Linguistics Forum
Bookmarks